広告

この広告は30日以上更新がないブログに表示されております。
新規記事の投稿を行うことで、非表示にすることが可能です。
posted by fanblog

朝一でやります

職場などでも、「明日朝一でやります」なんてよく使いますが、

これを英語で言うと、どんな表現方法があるでしょうか?


朝一でやるを英語で表現すると

I'll do it first thing tomorrow morning.


他にも

I'll get to it first thing tomorrow orning.

などでもOK!OK

「朝飯前」

「朝飯前」を英語に訳すとはてな


人に何か頼まれごとをしたときなどに「朝飯前だ!」なんて言いますよね。

「朝ごはんを食べる前にできるほど、簡単な仕事」というニュアンスですが、

これを英語に訳すとどうなるでしょう?




例えばこの文章

その仕事の面接は朝飯前だと思っていたが、落ちてしまった。

これを英語に訳すと

He thought the job interview was a piece of cake but he failed it.




「朝飯前」に対応しうる英語は a piece of cake (ケーキのかけら)

同じ食事に関係する単語を使うところがおもしろいですね。笑顔

バラ(薔薇)ROSEを使った言葉の表現

バラ(薔薇)ROSEを使った言葉の表現

成句、イディオム

安楽な生活(身分)

a bed of roses


やや略式な表現で、直訳すれば「薔薇のベッド」


白いシーツの上に、一面バラの花びらで覆われている
映画のシーンを想像してしまいますが、そんな綺麗な
ものでもない様です。

会話の中では、否定形で使われることが多いです。


His life was no bed of roses, he drank and money was often tight.

彼の生活は安楽ではなかった。酒におぼれ、お金に困ることがしばしばあった。
   
×

この広告は30日以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。