2010年01月22日
ミスコンテストは正しい英語か?
ミスコンテストは正しい英語か?
ミスコン(ミスコンテスト)も良く使われているが、これまた和製英語である。
英語で言いたいならば[beauty contest]になろうか。
[beauty pageant]もよく使われている。
ただ、最近ではミスユニバースの認知度もあがり、ミス○○の方が
確かになじみがあるような気がする。
少し話はかわるが、日本人というものは本当に外来語を自分の国のような言葉に使うのが得意である。
ミスコンに代表されるような和製英語や、カタカナ語の略語。
この「○○コン」という言葉。思いつくだけでも「リモコン」「マザコン」「ボディコン」「パソコン」「ゼネコン」などなど、探せば幾らでもありそうだ。
しかも、これらの略される前の英語はバラバラだ。
ミスコン(コンテスト)、リモコン(コントローラー)、パソコン(コンピューター)、マザコン(コンプレックス)‥
英語部分はそれぞれ意味も形も違うものを、我々は「コン」の2文字で
略してしまった。
恐らくこんな事が出来るのは、日本語固有のものではないだろうか。
数えだしたらきりがない。特にこの「○○コン」と略された
カタカナ語が多い事にビックリする。
ミスコン(ミスコンテスト)も良く使われているが、これまた和製英語である。
英語で言いたいならば[beauty contest]になろうか。
[beauty pageant]もよく使われている。
ただ、最近ではミスユニバースの認知度もあがり、ミス○○の方が
確かになじみがあるような気がする。
少し話はかわるが、日本人というものは本当に外来語を自分の国のような言葉に使うのが得意である。
ミスコンに代表されるような和製英語や、カタカナ語の略語。
この「○○コン」という言葉。思いつくだけでも「リモコン」「マザコン」「ボディコン」「パソコン」「ゼネコン」などなど、探せば幾らでもありそうだ。
しかも、これらの略される前の英語はバラバラだ。
ミスコン(コンテスト)、リモコン(コントローラー)、パソコン(コンピューター)、マザコン(コンプレックス)‥
英語部分はそれぞれ意味も形も違うものを、我々は「コン」の2文字で
略してしまった。
恐らくこんな事が出来るのは、日本語固有のものではないだろうか。
数えだしたらきりがない。特にこの「○○コン」と略された
カタカナ語が多い事にビックリする。