2008年07月12日
in the West
次のような文章は読みとりづらいようです。
There were more than 100 Greek states strung along the Mediterranean and Black Seas from Spain in the West to the Caucasus, on the edge of Asia in the East.
原文より若干簡単にしております。読みとりにくくしている理由はコンマでしょうか。コンマがあるために、奇麗な対比形が崩れていて、from Spain in the West to the Caucasus in the Eastが見えなくなってしまう。
こういうことが読みとれないと入試もなかなか難しいのですね。
英文は、というか文章は奇麗に対比的に書かれているものだ、という
べきかな? 「西は」とくれば、「東は」ときて当然だとか。in the West
があり、最後にin the Eastがあれば、対応しているはず、という感覚が
欲しいところです。
There were more than 100 Greek states strung along the Mediterranean and Black Seas from Spain in the West to the Caucasus, on the edge of Asia in the East.
原文より若干簡単にしております。読みとりにくくしている理由はコンマでしょうか。コンマがあるために、奇麗な対比形が崩れていて、from Spain in the West to the Caucasus in the Eastが見えなくなってしまう。
こういうことが読みとれないと入試もなかなか難しいのですね。
英文は、というか文章は奇麗に対比的に書かれているものだ、という
べきかな? 「西は」とくれば、「東は」ときて当然だとか。in the West
があり、最後にin the Eastがあれば、対応しているはず、という感覚が
欲しいところです。