新規記事の投稿を行うことで、非表示にすることが可能です。
2019年09月02日
『monkey on my back』「厄介な問題」「重荷」「麻薬中毒」
『monkey on my back』
「厄介な問題」「重荷」「麻薬中毒」
【直訳】
背中の猿
【イメージ】
イラストのように背中に結構な大きさの猿が常に乗っかっていたらどうですか?
もう、かなり「邪魔!」ですね。
「厄介な問題」「重荷」になります。
今すぐにでも取り除きたい問題です。
他にも、
「麻薬中毒」という意味もあります。
共通しているのは、麻薬も逃れたいけどなかなか逃れられない「厄介な問題」という事です。
【似ているイディオム】
『Get off my back!「ほっといてくれ!」「構わないでくれ!」「干渉しないで!」「邪魔するな!」』
一緒に覚えちゃいましょう!
【例文】
I have a monkey on my back.
厄介な問題を抱えている。
This is a monkey on my back.
これは俺にとって重荷だ。
Tom got a monkey on his back at the last week accident of job.
トムは先週の仕事の失敗で厄介な問題を抱えてしまった。
ブログランキング参加中です。
最後のひと押しお願い致します!
↓
世界一周旅に向けて日々頑張っています。
興味のある方は是非チェックしてみてください!
↓
2019年09月01日
『in the wake of』「〜の結果」「〜があった今」「〜を受けて」「〜に続いて」
『in the wake of』
「〜の結果」「〜があった今」「〜を受けて」「〜に続いて」
【直訳】
船が通った後の波跡の中
【イメージ】
wake は動詞でよく「目を覚ます」という意味で使われますが、
ここでは名詞で船が通過した後の「航跡」という意味で使われています。
イラストのような「船が通った後の波の跡」です。
船が通った結果によってできる「跡」の事です。
例えば、
ウェイクボードの「ウェイク wake」の部分です。
そこから、
「船」→何かの出来事
「航跡、波跡」→その出来事の「結果」
というイメージになります。
【例文】
Many people go to the cake shop in the wake of the TV show.
テレビ番組の結果、沢山の人があのケーキ屋さんに行くようになった。
This company beefed up security in the wake of the accident.
あの事件をうけて、この会社は警備を強化した。
ブログランキング参加中です。
最後のひと押しお願い致します!
↓
世界一周旅に向けて日々頑張っています。
興味のある方は是非チェックしてみてください!
↓