アフィリエイト広告を利用しています

広告

この広告は30日以上更新がないブログに表示されております。
新規記事の投稿を行うことで、非表示にすることが可能です。
posted by fanblog

2019年08月11日

『tall order』「無理難題」「難しいお願い」「難しい注文」

tall order.png

『tall order』
「無理難題」「難しいお願い」「難しい注文」



【直訳】
高い注文

【イメージ】
イメージしやすいように、
イラストのように高いところにできているリンゴを誰かのために取ってあげるとします。

もちろん、もしリンゴが低い所にあるなら簡単に取れますね。

では、イラストのように注文のリンゴが高い所にある場合はどうでしょう?

まさに「無理難題」「難しいお願い」「難しい注文」ですね!


【例文】
Could you help my math homework?
数学の宿題手伝ってくれない?

Sorry,it's a tall order for me.I'm not good with figures.
ごめん、それは難しいお願いだな〜。俺、数字に弱いから。







ブログランキング参加中です。
最後のひと押しお願い致します!




世界一周旅に向けて日々頑張っています。
興味のある方は是非チェックしてみてください!




2019年08月10日

『pull it off』「やってのける」「成功率が低い事を成し遂げる」「難しい事を成功させる」

pull it off.png

『pull it off』
「やってのける」「成功率が低い事を成し遂げる」「難しい事を成功させる」


【直訳】
それを引き降ろす

【イメージ】
お祭りの屋台の「ひもくじ」でイメージします。

数ある沢山のヒモの中から当たりのおもちゃを「見事に引き当てた(pull off)」ようなイメージです。

※個人的なイメージです。


確率が低い事や、難しい事「やってのけた」「成し遂げた」「成功させた」ような感じです。



【例文】
If you can pull it off,I let you try it.
もしできるならやってみてもいいよ。

I pulled the task off.
任務をやってのけた。










ブログランキング参加中です。
最後のひと押しお願い致します!




世界一周旅に向けて日々頑張っています。
興味のある方は是非チェックしてみてください!




2019年08月09日

『behind bars』「塀の中で」「獄中で」「刑務所で」「拘置所で」

behind bars.png

『behind bars』
「塀の中で」「獄中で」「刑務所で」「拘置所で」



【直訳】
柵の向こうで

【イメージ】
牢屋「bar 棒の集まり」でできているイメージがあります。

直接「牢屋、刑務所」という言葉を使わないので日本語の「塀の中」という表現に似ています!


【例文】
He got caught for tax evasion and spent two years behind bars.
彼は脱税で捕まって2年間塀の中で過ごした。







ブログランキング参加中です。
最後のひと押しお願い致します!




世界一周旅に向けて日々頑張っています。
興味のある方は是非チェックしてみてください!




2019年08月08日

『in the back of my head/mind』「内心は」「うすうすと」「頭のどこかでは」

in the back of my.png

『in the back of my head/mind』
「内心は」「うすうすと」「頭のどこかでは」



【直訳】
頭の後ろで

【イメージ】
表向きに言葉や表情では現していないが、頭の中で持っている本心の考えがある時に使えます。

イラストのように、表向きはニコニコしているが、本心ではあまりよく思っていない時にはピッタリなイメージです。


【例文】
I trust him for the public,but in the back of my head I think he's lying.
表向きは彼を信じてるけど、内心では彼は嘘をついていると思う。

I knew it would never happen in the back of my mind.
それはないとうすうす分かってたよ。





ブログランキング参加中です。
最後のひと押しお願い致します!




世界一周旅に向けて日々頑張っています。
興味のある方は是非チェックしてみてください!




2019年08月07日

『crunch time』「頑張りどころ」「正念場」「試練の時」

crunch time.png

『crunch time』
「頑張りどころ」「正念場」「試練の時」


【直訳】
バリバリと噛み砕く時間

【イメージ】
分かりやすくイメージするために、
時間を食べ物として、ある程度の硬さがあるとします。
すると、普段の平穏な時の時間は柔らかいので簡単に食べられます。

「頑張りどころ」「正念場」「試練の時」の時間はとても硬く、イラストのように気合いを入れてバリバリと音を立てて噛み砕いていかないと食べられないイメージです。

噛み砕くときに「歯を食いしばって頑張っている」ようにも見えます。

※個人的なイメージです。



【例文】
I'm going to take an examination tomorrow.
明日試験を受ける。
It's a crunch time of my life.
正念場だ。







ブログランキング参加中です。
最後のひと押しお願い致します!




世界一周旅に向けて日々頑張っています。
興味のある方は是非チェックしてみてください!




2019年08月06日

『walk away』「立ち去る」「撤退する」「遠ざかる」「居心地の悪い所から離れる」「関係を絶つ」

walk away.png

『walk away』
「立ち去る」「撤退する」「遠ざかる」「居心地の悪い所から離れる」「関係を絶つ」


【直訳】
歩いて遠くに

【イメージ】
嫌なここと(物、人、出来事、etc)に関わりたくないから、そこから自ら離れていくイメージです。

実際に歩いていなくても使えます。


【例文】
I walked away from him.
彼と関係を絶った。

It's no-go area!! Walk away immediately.
ここは立入禁止エリアです!今すぐ立ち去りなさい。

You shouldn't walk away from making mistakes of English. It's a good opportunity to improve your English skills.
英語の間違えから逃げるべきではない。間違えは英語力アップの良い機会だよ。






ブログランキング参加中です。
最後のひと押しお願い致します!




世界一周旅に向けて日々頑張っています。
興味のある方は是非チェックしてみてください!




2019年08月05日

『as happy as a clam』「とても幸せ」「満足して」

as happy as a clam.png

『as happy as a clam』
「とても幸せ」「満足して」



【直訳】
二枚貝みたいに幸せ

【由来】
二枚貝がエサを食べる時に貝殻を開きます。
それが笑っていて満足そうに見える事から由来します。


【イメージ】
イラストで二枚貝がエサを食べているところを描いておきます。
貝殻が笑っているイメージです。

【似たようなイディオム】
『as happy as a lark 楽しそうに、ほがらかに、陽気に、嬉しそうに』
というのを一つ前の記事でUPしています。

一緒に覚えちゃいましょう!



【例文】
He's eating a chocolate cake as happy as a clam.
彼はチョレートケーキをとても幸せそうに食べている。

The dog was as happy as a clam while it played in the park.
あの犬は公園で遊んでいる時、とても幸せそうだった。








ブログランキング参加中です。
最後のひと押しお願い致します!




世界一周旅に向けて日々頑張っています。
興味のある方は是非チェックしてみてください!




2019年08月04日

『as happy as a lark』「楽しそうに」「ほがらかに」「陽気に」「嬉しそうに」

as happy as a lark.png

『as happy as a lark』
「楽しそうに」「ほがらかに」「陽気に」「嬉しそうに」


【直訳】
ヒバリのようにハッピー

【由来】
ヒバリの鳴き声が楽し気に聞こえることから由来します。

【イメージ】
イラストで「楽しそうに」鳴いているヒバリを描いておきます。



【似たようなイディオム】
『as happy as a clam とても幸せ、満足して』
というのを次の記事でUPします。

一緒に覚えちゃいましょう!



【例文】
My son was singing as happy as a lark.
息子が楽しそうに歌っていた。

Tom plays the guitar as happy as a lark.
トムはとても楽しそうにギターを弾くよ。







ブログランキング参加中です。
最後のひと押しお願い致します!




世界一周旅に向けて日々頑張っています。
興味のある方は是非チェックしてみてください!




2019年08月03日

『pet peeve』「イライラのもと」「ムカッとくること」

pet peeve.png

『pet peeve』
「イライラのもと」「ムカッとくること」


【直訳】
ペットの不満

【イメージ】
peeve とは「苛立ち、不満、怒りのこと。
なので「pet peeve」 を自分が「普段から常に連れているペット」
のような存在とイメージします。

peeve をペットとして連れているという事は、常に「不満や苛立ちの元」を連れているので、それと同じような出来事に遭遇すると、イラストのように反応して暴走し始めます。

この暴走がイライラや怒りになります。

※個人的なイメージです。


例えば、言う事を聞かない犬を散歩していて他の人の猛犬に遭遇。
自分の犬と他人の犬が吠え合ってケンカをし始めるイメージです。






【例文】
What's your pet peeve?
何にイライラする?

My pet peeve is a person who throw a garbage on public road.
公共の道路にゴミを捨てる人にイライラする

My pet peeve is a person who talks loudly at a movie theater.
映画館で大きな声で話す人にイライラする




ブログランキング参加中です。
最後のひと押しお願い致します!




世界一周旅に向けて日々頑張っています。
興味のある方は是非チェックしてみてください!




2019年08月02日

『on track』「順調に進んでいる」「軌道に乗っている」

on track.png

『on track』
「順調に進んでいる」「軌道に乗っている」


【直訳】
路線の上

【イメージ】
電車からイメージします。

線路の上を走っていれば電車は順調に進んでいきます。


「線路から脱線」してしまったら大惨事

「順調ではない」


なので、「on track 線路の上にいる」ということは、
「順調にいっている」という事です。


【例文】
Are you on track? You look in a hurry.
順調にいってる? 急いでいるようだけど。






ブログランキング参加中です。
最後のひと押しお願い致します!




世界一周旅に向けて日々頑張っています。
興味のある方は是非チェックしてみてください!




検索
プロフィール
pinky_tatsuyaさんの画像
pinky_tatsuya
プロフィール
【プログラミング学習始めました!】
練習用マイページ作りました!
I've started learning programming and made my page.
pinky's home


↑ ブログランキング参加中! ひと押しお願い致します! マナベルロゴ_文字入り2.png ↑TOEIC勉強法、英会話、子育て等役立つ情報等を発信しているブログ「マナベル」でここのブログが紹介されています。
ファン
<< 2019年08月 >>
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
カテゴリアーカイブ
×

この広告は30日以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。