新規記事の投稿を行うことで、非表示にすることが可能です。
2019年06月30日
『turn over a new leaf』「心機一転する」「心を入れ替える」「再出発する」「仕切り直す」
『turn over a new leaf』
「心機一転する」「心を入れ替える」「再出発する」「仕切り直す」
【直訳】
新しい葉をひっくり返す
【由来】
英語で本の一枚一枚の紙のページの事を leaf といいます。
なので、本の「新しいページ」をめくるという事は、「今までの気持ちを切り替えて心機一転する」という事です。
【イメージ】
今までの汚れた面をひっくり返して新しい綺麗な面に切り替える事で、「気分をスッキリさせて仕切り直す」「心機一転する」イメージです。
【例文】
I really want to turn over a new leaf and start new thing from this year.
今年から心機一転して新しい事を始めたいと思っている。
ブログランキング参加中です。
最後のひと押しお願い致します!
↓
世界一周旅に向けて日々頑張っています。
興味のある方は是非チェックしてみてください!
↓
2019年06月29日
『throw someone for a loop』「驚かせる」「ショックをあたえる」「仰天させる」
2019年06月28日
『make the cut』「出場枠に入る」「予選を通過する」
『make the cut』
「出場枠に入る」「予選を通過する」
【イメージ】
たくさんの候補の中から出場者を決める時、いらないものが次々に cut されて落とされていく。
そんな中、『make the cut』した人はそこから生き残り「出場枠に入る」という事です。
【例文】
Listen!!Listen!! I made the cut for the next competition of the art exhibit!!
聞いて!聞いて!次の美術展の予選通過したよ!
ブログランキング参加中です。
最後のひと押しお願い致します!
↓
世界一周旅に向けて日々頑張っています。
興味のある方は是非チェックしてみてください!
↓
2019年06月27日
『There is bad blood between A & B.』「AとBは敵対視している。」「AとBはお互い毛嫌いしている。」
2019年06月26日
『money talks』「金がものをいう」「金は力なり」
2019年06月25日
『pull the plug on〜』「〜を打ち切る」「〜をやめる」「〜から撤退する」「〜から手を引く」
『pull the plug on〜』
「〜を打ち切る」「〜をやめる」「〜から撤退する」「〜から手を引く」
【直訳】
〜のプラグを抜く
【イメージ】
使っている最中の電化製品の電源プラグを抜いてみてください。
機械が止まってしまいます。
途中でも作業をやめることになります。
プラグを抜くと言う事は、「途中でも、もうやめる。」ということです。
【例文】
You shuld pull the plug on the bank robber project.
銀行強盗計画から手を引くべきだ。
ブログランキング参加中です。
最後のひと押しお願い致します!
↓
世界一周旅に向けて日々頑張っています。
興味のある方は是非チェックしてみてください!
↓
2019年06月24日
『like the cat that ate the canary』「満足気に」「満足気な様子」
2019年06月23日
『like the cat that got the cream』「大満足な様子だ」
『like the cat that got the cream』
「大満足な様子だ」
【直訳】
クリームを手に入れた猫みたいに
【イメージ】
猫ってクリーム好きだっけ?
知ってる人いたら教えてください。笑
欲しかった物を手に入れて喜んでいる様子です。
個人的にはクリームより魚の方がしっくりきます。
次の記事で似たようなイディオムの
『like the cat that ate the canary / 満足気に、幸せそうな様子』をUPします。
一緒に覚えちゃいましょう(^^)
【例文】
My son is playing at the park like the cat that got the cream.
息子は大満足な様子で公園で遊んでいる。
ブログランキング参加中です。
最後のひと押しお願い致します!
↓
世界一周旅に向けて日々頑張っています。
興味のある方は是非チェックしてみてください!
↓
2019年06月22日
『I get the picture.』「だいたい分かったよ。」「話が見えた。」「だいたい把握できたよ。」「理解したよ。」
『I get the picture.』
「だいたい分かったよ。」「話が見えた。」「だいたい把握できたよ。」「理解したよ。」
【直訳】
絵を手に入れる
【イメージ】
相手の言いたい事を一つの「絵」とする。
「get the picture その絵を手にした」という事は絵の全体像はもう見えているという状態です。
「なるほどね、言っている事だいたい分かったよ!」みたいな感じです。
【例文】
A:Did you understand what I want to say?
私の言いたい事分かった?
B:Yeah,I got the picture.
ああ、だいたい分かったよ。
ブログランキング参加中です。
最後のひと押しお願い致します!
↓
世界一周旅に向けて日々頑張っています。
興味のある方は是非チェックしてみてください!
↓
2019年06月21日
『keep a low profile』「控えめな態度でいる」「低姿勢でいる」「目立たないようにする」
『keep a low profile』
「控えめな態度でいる」「低姿勢でいる」「目立たないようにする」
【イメージ】
「profile」は日本語でも「プロフィール」という意味でよく使われますが、
この場合の「profile」は「注目度、目立ち具合」のことです。
「注目度、目立ち具合」を「keep a low 低く保つ」ということは、
目立つとロクな事がない時に、できるだけ「目立たないように地味な格好をしたりおとなしくしている」イメージです。
【例文】
I don't like to stand out so I keep a low profile with a cap on.
目立つのが好きじゃないから帽子をかぶって目立たないようにしている。
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
世界一周旅に向けて日々頑張っています!
興味のある方は是非チェックしてみてください(^^)
↓