新規記事の投稿を行うことで、非表示にすることが可能です。
2019年05月21日
『pass the buck』「責任転嫁する」「責任を押し付ける」
『pass the buck』
「責任転嫁する」「責任を押し付ける」
【直訳】
ポーカーのディーラーの目印を渡す
【由来】
ポーカーから由来します。
buck は順番に回ってくるディーラーが次に誰になるのかを示す目印。
つまり、buck を持っているとカードをみんなに配る「責任」を持っていることになります。
【例文】
My brother broke my mother's camera and passed the buck to me.
兄が母のカメラを壊して僕に責任を押し付けた。
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
世界一周旅に向けて日々頑張っています!
興味のある方は是非チェックしてみてください(^^)
↓
2019年05月20日
『chip of the old block』「親にそっくりな子供」
2019年05月19日
『have sticky fingers』「盗癖がある」「手癖が悪い」「すぐ物を盗る」
『have sticky fingers』
「盗癖がある」「手癖が悪い」「すぐ物を盗る」
【直訳】
ベタベタな手を持っている
【イメージ】
高価な物が泥棒の手にすぐくっつく事から由来します。
もし手がベタベタしていたら、物がすぐ手にくっついてしまいますよね。
【例文】
Be careful,he has sticky fingers.
あいつは手癖が悪いから気を付けて。
OK.I'll keep an eye on my stuffs.
わかった。自分の物から目を離さないでいるよ。
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
世界一周旅に向けて日々頑張っています!
興味のある方は是非チェックしてみてください(^^)
↓
2019年05月18日
『over the top』「度を超えた」「やり過ぎの」
『over the top』
「度を超えた」「やり過ぎの」
【直訳】
頂上を超えて
【イメージ】
ある事の限度を超えて何かをする状況の時に使います。
良い意味でも、悪い意味でも。
【例文】
I went a over the top with my dress for the party.
パーティーの衣装派手過ぎたな。
He is over the top sometimes when it comes to baseball.
彼は野球の事となるとたまにやり過ぎな時がある。
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
世界一周旅に向けて日々頑張っています!
興味のある方は是非チェックしてみてください(^^)
↓
2019年05月17日
『before you know it』「あっという間に」
2019年05月16日
『come under the spotlight』「注目を集める」「脚光を浴びる」
『come under the spotlight』
「注目を集める」「脚光を浴びる」
【直訳】
スポットライトの下に来る
【イメージ】
劇場でスポットライトの下にいるようなイメージです。
みんなが注目をしている状態になります。
【例文】
I like to come under the spotlight.
人から注目されるのが好きだ。
She overemphasize her accidents to come under the spotlight.
彼女は注目されるためにアクシデントがあると大げさに言う。
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
世界一周旅に向けて日々頑張っています!
興味のある方は是非チェックしてみてください(^^)
↓
2019年05月15日
『He is a bad news.』「厄介者だ。」「迷惑な人だな。」
『He is a bad news.』
「厄介者だ。」「迷惑な人だな。」
【直訳】
奴は悪い知らせだ。
【イメージ】
「ある人」が来ると必ずと言っていいほど悪い事が起きる。
「ある人」はトラブルメーカー。
「ある人」はいっつも問題を起こす。
「ある人」はいつも他人に迷惑をかける。
そんな「ある人」を主語にして、
『〜 is a bad news.』で『あいつは厄介者だ。』『あいつは迷惑な人だな〜。』
という意味になります。
【例文】
Do you know the accident of yesterday due to Mike?
マイクが原因の昨日の事件知ってる?
Yeah,he is a bad news.
ああ、あいつは厄介者だな。
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
世界一周旅に向けて日々頑張っています!
興味のある方は是非チェックしてみてください(^^)
↓
2019年05月14日
『under one's belt』「モノにする」「身につく」「経験を積む」
2019年05月13日
『fall out』「不仲になる」「仲たがいになる」
『fall out』
「不仲になる」「仲たがいになる」
【直訳】
外に落ちる
【イメージ】
今まで仲が良かった二人を一つのグループとして、
そこから一人がグループの外に落ちていくようなイメージです。
【例文】
I and my brother fell out two years ago because of fighting.
僕と兄は二年前の喧嘩が原因で仲たがいになった。
Mike and Jake have a falling out due to the accident.
マイクとジェイクはあの事件のせいで不仲だ。
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
世界一周旅に向けて日々頑張っています!
興味のある方は是非チェックしてみてください(^^)
↓
2019年05月12日
『pie in the sky』「実現性がないもの」「絵に描いた餅」「非現実的なもの」
『pie in the sky』
「実現性がないもの」「絵に描いた餅」「非現実的なもの」
【直訳】
空に浮いているパイ
【イメージ】
日本語の「絵に描いた餅」にそっくりですね!
理想ばかり描いて、
「実現性がないもの」「非現実的なもの」を表現する時に使えます。
pie in the skyの後ろに plan,idea,dream のように名詞をつけて形容詞としても使えます。
pie in the sky plan →実現性のない計画
pie in the sky idea →実現性のない考え
pie in the sky dream →実現性のない夢
【例文】
Tom sometimes makes pie in the sky plan.
トムは時々実現性のない計画を立てる。
I think this is pie in the sky idea. It doesn't work.
それは実現性のない考えだと思うよ。うまくいかないと思う。
If you don't make extra effort,your dream would be pie in the sky.
もしもっと頑張らないならお前の夢は絵に描いた餅になるよ。
ブログランキング参加中です。
最後のひと押しお願い致します!
↓
世界一周旅に向けて日々頑張っています。
興味のある方は是非チェックしてみてください!
↓