新規記事の投稿を行うことで、非表示にすることが可能です。
2019年02月03日
『give a green light』「許可を与える」「ゴーサインを出す」
『give a green light』
「許可を与える」「ゴーサインを出す」
【直訳】
緑の光を与える
【イメージ】
信号機の緑色です。
緑になったら「ゴーサイン」です!
【例文】
Mike:Can I use your PC?
お前のパソコン使っていい?
I:Sure,I give you a green light.
いいよ、許可する。
I gave him a green light for using my computer.
彼に私のパソコンを使う許可を与えた。
I give you a green light.Go all the way!!
許可するよ。徹底的にやれよ!
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
この世界一周旅に向けて日々頑張っています!
興味のある方は是非チェックしてみてください(^^)
↓
『make a big splash』「大成功する」「大評判を得る」「良い意味で注目される」
2019年02月02日
『cost an arm and a leg』「かなり高い値段」
『cost an arm and a leg』
「かなり高い値段」
a way to describe something that is very expensive
何かがとても高価な時に表現する方法
【直訳】
手と足を支払う
【イメージ】
手と足ほど重要なものを払わないといけない。
ということは「とても大きな出費」を意味します。
【例文】
Wow you have a cool car!
わお、お前良い車持ってるね!
Yeah,it cost an arm and a leg.
ああ、かなり高かったよ。
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
世界一周旅に向けて日々頑張っています!
興味のある方は是非チェックしてみてください(^^)
↓
『a pick-me-up』「元気を回復させるもの」
『a pick-me-up』
「元気を回復させるもの」
【イメージ】
気分が落ちている時に気分を「pick up 持ち上げてくれる」ものです。
【例文】
A cup of pineapple juice after training is a pick-me-up for me.
トレーニングの後のパイナップルジュースは俺にとって元気を回復させるものだ。
I was exhausted this week.I need a something pick-me-up.
今週はクタクタに疲れたよ。何か元気になる良いものが必要だ。
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
この世界一周旅に向けて日々頑張っています!
興味のある方は是非チェックしてみてください(^^)
↓
2019年02月01日
『get cold feet』「おじけづく」「不安になる」「怖くなる」
『chick magnet』「女性にモテモテな人」「女性を引きつける魅力的な物」
『chick magnet』
「女性にモテモテな人」「女性を引きつける魅力的な物」
【直訳】
女磁石
【イメージ】
磁石には何かを引きつける力があります。
chick は若い女性やお嬢さんという意味なので、
「chick magnet」で「女性を引きつける物や人」という意味になります。
【例文】
This new product is a chick magnet.
この新製品は女性に人気だ。
Just because you look cool guy doesn't mean you are a chick magnet.
見た目がカッコイイからといって女にモテるという訳ではない。
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
この世界一周旅に向けて日々頑張っています!
興味のある方は是非チェックしてみてください(^^)
↓