新規記事の投稿を行うことで、非表示にすることが可能です。
2019年01月21日
『night owl』「夜更かしする人」「夜型」
『night owl』
「夜更かしする人」「夜型」
【直訳】
夜のフクロウ
【由来】
フクロウは夜行性です。
いつも夜更かしする人や夜型人間の事を言います。
反対の意味で『early bird 朝方人間』というのを紹介しています。
是非一緒にチェックしてみてください(^^)
【例文】
My sister is a night owl.She usually watches TV till 3 am every day.
僕の妹は夜型人間だ。いつも朝3時までテレビを見てる。
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
この世界一周旅に向けて日々頑張っています!
興味のある方は是非チェックしてみてください(^^)
↓
2019年01月20日
『dog in the manger』「意地悪な人」
『dog in the manger』
「意地悪な人」
【直訳】
草おけの中の犬
【由来】
manger とは馬や牛のエサになる草を入れておくための桶です。
意地悪な犬がその桶に入って馬や牛がエサを食べれないように邪魔している様子からきています。
ある物を誰かに取られたくないという理由だけでそれをキープする意地悪な人の事を言います。
【例文】
Tom is mean cuz he is always being a dog in the manger.
トムわ嫌な奴だ、だっていつも俺の欲しいものを取るんだ。
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
この世界一周旅に向けて日々頑張っています!
興味のある方は是非チェックしてみてください(^^)
↓
2019年01月19日
『hair of the dog that bit you』「迎え酒」「毒を制するための毒」
『hair of the dog that bit you』
「迎え酒」「毒を制するための毒」
【直訳】
お前を噛んだ犬の毛
【由来】
犬に噛まれた時に感染症を防ぐためにその犬の毛を薬の中に入れたり、傷口に付けるとその傷が治るという迷信から由良します。
日本語で言う「迎え酒」ですね。
あとは、インフルエンザの予防接種も似ていますね。
インフルエンザ予防のために前もって体内にインフルエンザを入れておくのがとても似ています。
熱いお風呂に入る前に熱いお湯に慣れておくのもそうです。
【例文】
Are you hung over? So you could be better off having hair of the dog that bit you.
お前二日酔いなの?なら迎え酒すると良くなるよ。
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
この世界一周旅に向けて日々頑張っています!
興味のある方は是非チェックしてみてください(^^)
↓
2019年01月18日
『cat nap』「うたた寝」「短い睡眠」
2019年01月17日
『look a gift horse in the mouth』「貰い物にけちつける」「贈り物のあらを探す」
『look a gift horse in the mouth』
「貰い物にけちつける」「贈り物のあらを探す」
【直訳】
もらった馬の口の中を見る
【由来】
馬の年齢を確かめる方法の一つとして口の中をのぞいて歯を見るというやり方があります。
自分で買うのならしっかり確認するのは当然ですが、無料で貰う場合そこを確認してしまうとマナー違反や失礼にあたります。
【例文】
You shouldn't look a gift horse in the mouth.
貰い物にケチをつけない方がいい。
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
この世界一周旅に向けて日々頑張っています!
興味のある方は是非チェックしてみてください(^^)
↓
2019年01月16日
『hard pressed』「苦境に立たされている」「追い詰められている」「四苦八苦している」
『hard pressed』
「苦境に立たされている」「追い詰められている」「四苦八苦している」
【直訳】
強く押さえつけられている
【イメージ】
直訳の通り何かに強烈に押さえつけられていて思うように行動が出来ない状態です。
【例文】
I'm always hard pressed for time.
いつも時間に追われている。
He's always hard pressed for money cuz he tend to waste money.
彼はお金を無駄遣いしがちでいつもお金に困っている。
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
この世界一周旅に向けて日々頑張っています!
興味のある方は是非チェックしてみてください(^^)
↓
2019年01月15日
『right off the bat』「すぐに」「直ちに」
2019年01月14日
『dead end』「手詰まり」「行き詰まり」「難局」「これ以上進展できない状況」
2019年01月13日
『Look what the cat dragged in!』「こりゃ珍しい!」「誰かと思ったら!」
『Look what the cat dragged in!』
「こりゃ珍しい!」「誰かと思ったら!」
【直訳】
猫が引きずってきた物を見ろ
【イメージ】
猫はどこからともなく思いがけない物を引きずって持ってくるイメージからきています。
猫が何を持ってくるかはまったく予測不能→珍しい物になります。
誰かに予想外の場所でバッタリ会ったときなんかにも使います。
【例文】
Wow,there's a fox in my garden.Look what the cat dragged in!
わお、キツネが庭にいるよ。これは珍しい!
Hi Mike.Look what the cat dragged in!
ハイ、マイク!誰かと思ったら!
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
この世界一周旅に向けて日々頑張っています!
興味のある方は是非チェックしてみてください(^^)
↓