アフィリエイト広告を利用しています

広告

この広告は30日以上更新がないブログに表示されております。
新規記事の投稿を行うことで、非表示にすることが可能です。
posted by fanblog

2018年12月21日

『draw the line』「限度を決める」

draw the line.png

『draw the line』
「限度を決める」


【直訳】
線を描く

【イメージ】
日本語の「一線を引く」に似ていますね。

ある行動に対して一線を引き、それ以上のことはしないと決める事です。

at の後にはしないと決める内容がきます。


【例文】
I draw the line at working overtime.
私は残業をしないと決めている。

He draw the line at letting his son go out after 8 pm.
彼は子供に午後八時以降外出を許していない。








ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)


人気ブログランキング




2018年12月20日

『bookworm』「大の本好き」「読書好きな人」

bookworm.png

『bookworm』
「大の本好き」「読書好きな人」


【直訳】
本の虫

【由来】
古本に住み着きそれを餌として生きている紙魚という昆虫が由来という説があります。

本が好きすぎていつも読書している人の事をいいます。


【例文】
You are always reading a book.You're a bookworm.
君はいつも本を読んでいるね。ほんと読書好きだね。




ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)


人気ブログランキング




2018年12月19日

『the elephant in the room』「分かりきっているが誰もが話題にしたくない問題」「触れてはいけない問題」「タブーな話題」

the elephant in the room.png

『the elephant in the room』
「分かりきっているが誰もが話題にしたくない問題」「触れてはいけない問題」「タブーな話題」


【直訳】
部屋の中の象

【イメージ】
部屋の中に象がいたとすると、その大きさゆえに明らかにみんな気付いているはずです。

象→問題
大きい→重要な


【例文】
This room smells strong sweaty.
この部屋は強烈な汗臭い匂いがする。
Obviously it is because of him who's fat but it's the elephant in the room.
明らかに太っている彼のせいだが、それはタブーな話題だ。



ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)




この世界一周旅に向けて日々頑張っています!
興味のある方は是非チェックしてみてください(^^)



2018年12月18日

『cash cow』「金のなる木」「資金源」

cash cow.png

『cash cow』
「金のなる木」「資金源」


【直訳】
お金の牛

【イメージ】
牛はミルクをたくさん出し続けてくれます。
つまり「利益」を出し続けてくれるという事です。


【例文】
This new product is cash cow. I'm sure everyone will want it.
この新製品は金のなる木だ。みんなこれを欲しがると確信している。






ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)




この世界一周旅に向けて日々頑張っています!
興味のある方は是非チェックしてみてください(^^)



2018年12月17日

『copycat』「他人のまねばかりする人」

copycat.png

『copycat』
「他人のまねばかりする人」


【直訳】
まねする猫

【イメージ】
日本語で言う「猿のモノマネ」みたいなイメージです。
相手を見下した言い方になるので使い方に注意が必要です。


【例文】
You are a copycat of your friend.
お前は友達のまねばかりするよな。






ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)




この世界一周旅に向けて日々頑張っています!
興味のある方は是非チェックしてみてください(^^)



2018年12月16日

『Two heads are better than one.』「1人より2人」「一人より二人で考える方が良い」

Two heads are better than one..png

『Two heads are better than one.』
「1人より2人」「一人より二人で考える方が良い」


【直訳】
二つの頭は一つより良い

【イメージ】
同じことを考えたり行う時に、たった一人でやろうとするよりは二人で協力してやった方が良い結果が期待出来るという意味です。


【例文】
Do you want my help?
手伝おうか?
Thanks! It's very helpful. Two heads are better than one.
ありがと!とても助かるよ。一人より二人だね。








ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)




この世界一周旅に向けて日々頑張っています!
興味のある方は是非チェックしてみてください(^^)



2018年12月15日

『sugar the pill』「嫌な事をマシにする」

sugar the pill.png

『sugar the pill』
「嫌な事をマシにする」


【直訳】
薬を砂糖でコーティングする

【イメージ】
とても苦くて飲むのが嫌になるような薬があるとします。
それを飲む(耐える)ために砂糖でコーティングして対処した。


【例文】
I have to do tough job today so I'll try to sugar the pill.
今日大変な仕事をやらないといけないけど耐えてみせるよ。





ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)




この世界一周旅に向けて日々頑張っています!
興味のある方は是非チェックしてみてください(^^)



2018年12月14日

『grin and bear it』「笑って耐える」

grin and bear it.png

『grin and bear it』
「笑って耐える」


【直訳】
歯を見せて笑い耐える

【イメージ】
イメージしやすい場面として画像のように上司に嫌な仕事を指示されて部下がニッコリしながら仕事をしている様子をイメージすると分かりやすいです。

grin→歯を見せてニコッと笑う

bear→よく知られている名詞で「クマ」という意味ですが、ここでは動詞で「耐える」という意味で使われています。


【例文】
My boss passed me shit job but I grinned and bear it and did it.
上司がクソみたいな仕事を渡してきたけど笑って耐えてこなした。





ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)




この世界一周旅に向けて日々頑張っています!
興味のある方は是非チェックしてみてください(^^)



2018年12月13日

『An apple a day keeps the doctor away.』「医者いらず」「病気知らず」「毎日体に良い物を食べれば健康でいられる。」

An apple a day keeps the doctor away.png

『An apple a day keeps the doctor away.』
「医者いらず」「病気知らず」「毎日体に良い物を食べれば健康でいられる。」


【直訳】
1日1個のリンゴは医者を近付けない

【由来】
リンゴは英語の代表的なフルーツですね。
たくさんのフレーズやイディオムで使われています。

このことわざの意味は「フルーツを食べていれば健康でいられる。」という事です。

リンゴはもちろんですが、リンゴに限らずフルーツ全般に健康効果があるとされています。



【例文】
If you want to keep fit,I recommend you to eat fruits everyday.An apple a day keeps the doctor away.
健康でいたいなら毎日フルーツを食べるのがいいよ。そうすれば医者いらずだよ。







ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)




この世界一周旅に向けて日々頑張っています!
興味のある方は是非チェックしてみてください(^^)



2018年12月12日

『curry favor with』「ご機嫌を取る」「ごますり」「媚びへつらう」

curry favor with.png

『curry favor with』
「ご機嫌を取る」「ごますり」「媚びへつらう」


【直訳】
馬をブラッシングする

【イメージ】
「curry」は食べ物の「カレー」という意味ですが、同じつづりで違う意味の単語として「馬にブラッシングする」という意味もあります。

ある人が馬をブラッシングしてあげて手入れをしています。

これを置き換えると、

馬→上司、目上の人、ごますりしてもらう人

ブラッシングする人→ごますりする人、媚びる人


【例文】
My coworker always curry favor with his boss.
私の同僚はいつも上司にごますりしている。







ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)


人気ブログランキング




検索
プロフィール
pinky_tatsuyaさんの画像
pinky_tatsuya
プロフィール
【プログラミング学習始めました!】
練習用マイページ作りました!
I've started learning programming and made my page.
pinky's home


↑ ブログランキング参加中! ひと押しお願い致します! マナベルロゴ_文字入り2.png ↑TOEIC勉強法、英会話、子育て等役立つ情報等を発信しているブログ「マナベル」でここのブログが紹介されています。
ファン
<< 2018年12月 >>
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31          
カテゴリアーカイブ
×

この広告は30日以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。