2018年12月31日

『It's a lemon.』「欠陥品だ。」

It's a lemon..png

『It's a lemon.』
「欠陥品だ。」


【直訳】
これはレモンだ。

【イメージ】
レモンを食べるとあまりに酸っぱすぎて「顔がしかめるほど」歪んでしまいます。

そこから、
欠陥品をつかんでしまった時の「しかめっ面」
をイメージてしください。笑

【例文】
I got the cheap used car but it was a lemon.
安い中古車を買ったけど欠陥品だった。







ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)


人気ブログランキング




2018年12月30日

『in apple-pie order』「きちんと整理されている」

in apple-pie order.png

『in apple-pie order』
「きちんと整理されている」


【由来】
18世紀頃のフランス語の 「cap-à-pie = head to foot」と「nappe plié = folded linen」という説があるみたいですが信頼性は無いみたいです。

【イメージ】
アップルパイを焼く時に「丁寧にきちんと」リンゴを敷き詰め、生地を重ねて作る様子を想像すると分かりやすいかもしれないです。

「put 物 in apple-pie order」「〜を整理整頓する」という意味になります。


【例文】
Wow!! Your room is in apple-pie order.
わお!お前の部屋きちんと整理されてるね。

Please put the toys in apple-pie order before you leave the room.
部屋を出る前におもちゃをしっかり片付けてね。







ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)


人気ブログランキング




2018年12月29日

『let the cat out of the bag』「うっかり秘密を漏らす」

let the cat out of the bag.png

『let the cat out of the bag』
「うっかり秘密を漏らす」


【直訳】
猫を袋から出す

【由来】
詐欺師の話から由来します。
本当は袋に『猫』が入っているのに「豚が入っている」と偽って売ろうとしていた時に、『袋の中の猫』が外に出てしまって秘密がバレてしまったという話からきています。

袋の中の猫→秘密
外に出てしまう→秘密が漏れる


【例文】
His girlfriend is very angry cuz he let the cat out of the bag about her to her friends.
あいつの彼女がめっちゃ怒ってる。彼女の秘密を彼女の友達に漏らしたからだ。

Who let the cat out of the bag?
秘密をバラしたのは誰だ?
Everyone knows my secret.
みんな俺の秘密を知ってるぞ。







ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)


人気ブログランキング




2018年12月28日

『butterfingers』「よく物を落とす人」

butterfingers.png

『butterfingers』
「よく物を落とす人」



【直訳】
バターの指

【イメージ】
指にバターが塗ってあったら物をつかむ時にスベってしまってすぐに落としてしまいます。

sがついていますが 『a』 を使い単数扱いです。


【例文】
I am a butterfingers.
私は物をよく落とす。

I have a butterfingers.
私は物をよく落とす。





ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)


人気ブログランキング




2018年12月27日

『drop like a sack of potatoes』「大きな音を立てて落ちる」

drop like a sack of potatoes.png

『drop like a sack of potatoes』
「大きな音を立てて落ちる」



【直訳】
芋が入った袋みたいに落ちる

【イメージ】
想像してみてください。
芋が大量に入った袋をひっくり返した様子を。

かなり大きい音がしますね。

そしてけっこう「マヌケ」な様子です。笑

この表現は人や物が転がり落ちて床に打ち付けられた時にピッタリです。

階段から滑って落ちてきた人がいたら言ってやりましょう。笑


【例文】
What happened? You dropped like a sack of potatoes from stairs.Are you ok?
何何?階段から大きな音を立てて転がり落ちてきたね。大丈夫?








ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)




この世界一周旅に向けて日々頑張っています!
興味のある方はチェックしてみてください(^^)



2018年12月26日

『Your eyes are bigger than your stomach.』「欲張りすぎだよ。」「食べきれないほど注文する。」「食べ放題で欲張って食べきれない量を持ってくる」

Your eyes are bigger than your stomach.png

『Your eyes are bigger than your stomach.』
「欲張りすぎだよ。」「食べきれないほど注文する。」「食べ放題で欲張って食べきれない量を持ってくる」


【直訳】
君の目は胃袋より大きい

【イメージ】
このイディオムで「eyes」は「食べ物に対する眼差し」です。

それが「bigger than stomach 胃袋より大きい」ということは、
食べられる量以上に欲張っているという事です。


【例文】
He always orders too much when all you can eat.
彼は食べ放題の時いつも注文し過ぎる。
His eyes are bigger than his stomach.
彼は欲張り過ぎだよ。








ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)


人気ブログランキング





2018年12月25日

『duck out of 〜』「回避する」「〜を逃れる」「かわす」

duck out of.png

『duck out of 〜』
「回避する」「〜を逃れる」「かわす」


【イメージ】
duck は アヒルですが、動詞として使うと「ひょいと頭を引っ込める」「ひょいと水に潜る」という意味になります。

アヒルが水面を泳いでいる時にたまに水の中に潜る様子からきています。

その潜る動きから「かわす」「避ける」という意味でも使われます。

「duck out of 〜」〜のところに避けるものを入れます。


【例文】
My son tried to duck out of going to the dentist.
息子は歯医者に行くのを逃れようとした。

This movie is boring.I will duck out for a while.
この映画は退屈だ。ちょっと出てくるわ。






ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)


人気ブログランキング




2018年12月24日

『have ants in one's pants』 「じっとしていられない」「落ち着かない「そわそわしている」

have ants in one's pants.png

『have ants in one's pants』
「じっとしていられない」「落ち着かない」「そわそわしている」


【直訳】
パンツの中にアリがいる

【イメージ】
これは直訳を想像するとすぐに分かりますね。笑
大量のアリが自分のパンツの中にいるとイメージしてください。
多分じっとしていられないはずです。笑


この『have ants in one's pants』というイディオムから
『antsy 落ち着かない』という形容詞ができました。



【例文】
You looks you have ants in one's pants.What happened?
お前落ち着かないな。どうしたの?

I'm antsy.
落ち着かない。





ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)


人気ブログランキング




2018年12月23日

『take the bull by the horns』「恐れずに難問に立ち向かう」「危険を恐れずに挑む」

take the bull by the horns.png

『take the bull by the horns』
「恐れずに難問に立ち向かう」「危険を恐れずに挑む」


【直訳】
牛の角を捕まえる

【イメージ】
闘牛の角をつかむのはかなり危険です。
危険をかえりみず挑戦する様子からきています。


【例文】
You don't have to be afraid cuz you're young.Take the bull by the horns.
お前は若いから恐れることはないよ。恐れず立ち向かうんだ。






ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)


人気ブログランキング




2018年12月22日

『fly on the wall』「こっそり他人を観察する人」「聞き耳をたてる人」

fly on the wall.png

『fly on the wall』
「こっそり他人を観察する人」「聞き耳をたてる人」


【直訳】
壁にいるハエ

【イメージ】
fly は ハエに限らず蚊やアブなど羽のある小さな虫のイメージです。
目ただないように壁に張り付いて息を潜めて周りの様子を注意深くうかがっている様子からきています。


【例文】
She always be a fly on the wall in the office.
彼女はいつも会社で聞き耳を立てている。

I like to be a fly on the wall when I'm taking a train.
電車に乗っている時にこっそり他人を観察するのが好き。



ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)


人気ブログランキング




検索
【人生初の電子書籍が完成しました!】 『絵でパッと覚える英文法』 Amazon Kindle Unlimited で読めます! 絵でパッと覚える英文法.png →詳細はここから!
プロフィール
ぴんきさんの画像
ぴんき
海外1人旅のために始めた英語学習ですが、 今では趣味の一つになってしまいました! 覚えたフレーズを少しずつブログにアップしていくので一緒に楽しみながらレベルアップしていきましょう!
プロフィール

↑ ブログランキング参加中! ひと押しお願い致します!
↑ 世界一周旅に向けて日々頑張っています! 興味のある方は是非チェックしてみてください!
ファン
<< 2018年12月 >>
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31          
カテゴリアーカイブ