新規記事の投稿を行うことで、非表示にすることが可能です。
2018年10月02日
『sweep something under the rug』「不都合な事を隠す」「〜を無かった事にする」
『sweep something under the rug』
「不都合な事を隠す」「〜を無かった事にする」
【直訳】
絨毯の下に隠す
【由来】
部屋を掃除する時に邪道だけど簡単にすぐに綺麗に見せる方法として、ほこりを絨毯の下に隠すという方法があります。
【イメージ】
ほこり→自分にとって都合の悪い事
絨毯の下に隠す→無かった事にする
【例文】
Someone suicided in that room few years ago.
数年前に誰かがあの部屋で自殺している。
The real-estate company has swept it under the rug.
不動産会社はそれを隠していた。
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
人気ブログランキング
2018年10月01日
『pull the trigger』「きっかけを作る」
『pull the trigger』
「きっかけを作る」
【直訳】
引き金を引く
【イメージ】
銃を撃つ時に「引き金」を引きます。
「引き金を引くこと」は弾が発射される『きっかけ』になります。
【例文】
I can't determine to move to the U.S. easily. I need something that pull the trigger.
アメリカに引っ越す決心が簡単にできない。
何かきっかけが必要だ。
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
人気ブログランキング