新規記事の投稿を行うことで、非表示にすることが可能です。
2018年07月10日
『compare apples and oranges』「全く異なるもの同士を比べる」
『compare apples and oranges』
「全く異なるもの同士を比べる」
【直訳】
リンゴとオレンジを比べる
【由来】
リンゴとオレンジは同じ果物でもまったく違うものです。
このように、全く異なるもの同士を比べる事をcompare apples and orangesといいます。
【例文】
Comparing a job as a actor to one as a doctor is like comparing apples and oranges.
俳優と医師という職業を比べるのは、リンゴとオレンジを比べるようなものだよ。
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
人気ブログランキング
2018年07月09日
『cherry on the cake』「おまけ」「特典」「あることを完璧にする最後の仕上げ」
『cherry on the cake』
「おまけ」「特典」「あることを完璧にする最後の仕上げ」
【直訳】
ケーキの上のさくらんぼ
【由来】
ケーキにさくらんぼは必要ないけどもしあったら嬉しいですね。
このように、ある物事に対して必須ではないけど、おまけ的なものとしてあると嬉しいものとして使われるようになりました。
【例文】
The great weather was the cherry on the cake yesterday.
昨日は素晴らしい天気のおかげでさらに最高の日になった。
Sightseeig NY was great, but hanging out with you was the cherry on the cake.
ニューヨーク観光は素晴らしかったけど、君と一緒に遊んだことがこの観光をさらに良いものにしたよ。
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
人気ブログランキング
2018年07月08日
『works like a charm』「魔法のように効く」「不思議なほど良く効く」「うそみたいに上手くいく」
『works like a charm』
「魔法のように効く」「不思議なほど良く効く」「うそみたいに上手くいく」
【直訳】
お守りcharmのように効き目がある
【イメージ】
ある事に対しての効果が、まるでお守りでも持っているかのように上手くいったり、良く効く時にこのイディオムを使います。
【例文】
Your advice worked like a charm.Thanks!!
君のアドバイスは見事に上手くいったよ。ありがとう!
My car is already 20 years old,but it work like a charm.
俺の車はもう20年落ちだけど嘘みたいに調子良いよ。
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
人気ブログランキング
2018年07月07日
『smile from ear to ear』「満面の笑みを浮かべる」
『smile from ear to ear』
「満面の笑みを浮かべる」
【由来】
満面の笑みを浮かべる時、
イメージとしては図のように口が耳から耳まで広がっているような様子を想像すると思います。
このことから、
smileにfrom ear to earをつけて満面の笑みという意味になりました。
「笑う」といえば、
smile以外にも、
「chuckle」クスクス笑う
「giggle」照れ笑い、子供っぽくクスクス笑う
「laugh」声を出して笑う
「grin」微笑む
「sneer」あざ笑う
もあるので一緒に覚えちゃいましょう(^^)
【例文】
When I give my baby the toy that he like,he smile from ear to ear.
赤ちゃんにお気に入りのおもちゃをあげると満面の笑みを浮かべるよ。
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
人気ブログランキング
2018年07月06日
『hats off to you』「君には脱帽だよ」
『hats off to you』
「君には脱帽だよ」
【由来】
日本語の「脱帽する」ですね!
相手に敬意や尊敬の意を表す時に帽子を取ることから由来します。
【例文】
A:Do you run 10km every early morning?
毎日早朝に10km走ってるの?
B:Yeah,Ive run for 10 years.
まあね、10年間走ってるよ。
A:Wow hats off to you.I could never do that.
わお、君には脱帽だよ。俺には出来ないよ。
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
世界一周旅に向けて日々頑張っています!
興味のある方は是非チェックしてみてください(^^)
↓
2018年07月05日
『icing on the cake』「さらなる楽しみ」
『icing on the cake』
「さらなる楽しみ」
【直訳】
ケーキの上の砂糖ごろも
【イメージ】
ケーキだけでも嬉しいのにその上にさらに砂糖ごろもも乗っていて、良い出来事にさらに拍車をかけるような感じです。
【例文】
I'll go to the music live festival tomorrow.I can't wait!!
明日音楽フェスに行くよ!めっちゃ楽しみ!
In addition,to meet up with my music friends is icing on the cake.
加えて、音楽友達と集まるのもさらなる楽しみだよ。
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
人気ブログランキング
2018年07月04日
『I can play to my heart's content』「思いっきり遊べる」「気が済むまで遊べる」「思う存分遊べる」「満足いくまで遊べる」
『I can play to my heart's content』
「思いっきり遊べる」「気が済むまで遊べる」「思う存分遊べる」「満足いくまで遊べる」
【イメージ】
heart→心、気持ち
content→満足感
contentは「中身、内容」以外に「満足感」という意味もあります。
なのでto my heart's contentでheart気持ちがcontent満足するという意味になります。
誰にも邪魔されないで自分の思うがままに好きなだけ好きなことをできる状況の時に使います。
かなり自由で解放感のあるイメージですね!
【例文】
Mom:Please stay at home. Im gonna go to shopping.
母:「留守番してて買い物してくるから。」
kid:Yeah,I'm lucky.I can play video games to my heart's content!
子供「イェーイ!思う存分テレビゲームできるぞ!」
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
人気ブログランキング
2018年07月03日
『back to square one』「振り出しに戻る」「1からやり直す」「出発点に戻って出直す」
『back to square one』
「振り出しに戻る」「1からやり直す」「出発点に戻って出直す」
【由来】
すごろくゲームからきたイディオムで、
ゲームをしていると、
「振り出しにに戻る」や「最初に戻る」という目や出来事が発生すると思います。
すごろくの一番最初のスタートこマスの事を「square one」といい、
つまりスタート地点に一度戻ってから再スタートするという事です。
【イメージ】
すごろくゲーム→人生
square one→スタート地点
振り出しに戻る→初心に帰る、スタート地点に一度戻る
【例文】
I got a driver's license revoked for speeding.
車の免許がスピード違反で取消しになった。
So I have to go back to square one and commute driving school again.
振り出しに戻ってまた自動車教習所に通わないといけない。
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
人気ブログランキング
2018年07月02日
『It's a long shot』「多分無理だよ」「確率低すぎるよ」「大きな賭け」
『It's a long shot』
「多分無理だよ」「確率低すぎるよ」「大きな賭け」
【由来】
バスケやゴルフなどでかなり遠い所からゴールを狙ってみてください。
シュートが決まる確率はかなり低いと思います。
「多分無理だよ。」と言ってくる人もいるかもしれません。
【例文】
Are you really going to try a motorbike license test with no practice?
練習無しでバイクの試験受けるの?
It's a long shot.
多分無理だよ。
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
人気ブログランキング
2018年07月01日
『We're out of the woods』「危機を脱した」「困難を抜けた」
『We're out of the woods』
「危機を脱した」「困難を抜けた」
【直訳】
森の中から出た
【イメージ】
森の中→危機、困難
【由来】
森の中には木や草がたくさんあったり、危険な生物も住んでいるで前に進むのにとても困難です。
そんなところから抜けるということは、
「危機」「困難」なところから脱するということです。
【例文】
We're not out of the wood.
まだ安心は出来ないぞ。
まだ危機は脱してないぞ。
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
人気ブログランキング