アフィリエイト広告を利用しています

広告

この広告は30日以上更新がないブログに表示されております。
新規記事の投稿を行うことで、非表示にすることが可能です。
posted by fanblog

2018年07月20日

『speak of the devil』「噂をすれば影」「話題になっていた人がその場に現れる」

speak of the devil.png


『speak of the devil』
「噂をすれば影」「話題になっていた人がその場に現れる」




【由来】
Speak of the devil, and he will appear.』
「悪魔の話をすると,悪魔が現れる」
という迷信があり、そこからきているという説があります。



日本語で言うと
「噂をすれば影」

ある人の噂をしていたら、その人が突然その場に現れた。
という場合で使います。

不思議とよくある気がします。笑



「devil悪魔」と言ってますが相手の事を悪く言っていない場面でも使えます。


【例文】
Speak of the devil,we're just talking about you.
噂をすれば、ちょうどいま君のことについて話してたところだよ。



ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)


人気ブログランキング




2018年07月19日

『cold shoulder』「冷たくあしらう」「冷たい態度」

cold shoulder.png


『cold shoulder』
「冷たくあしらう」「冷たい態度」


【直訳】
冷たい肩


【由来】
歓迎していない客には冷えた羊の肩肉を出した。ということに由来するらしいです。
食文化からきているイディオムってけっこうありますね!


【例文】
My friend is giving a cold shoulder after we had a argument.
私の友達は口げんかの後、私に冷たい

I got the cold shoulder from my friend.
友達に冷たくされている




ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)


人気ブログランキング




2018年07月18日

『I'm over the hill.』「もう年だから。」

over the hill.png



『I'm over the hill.』
「もう年だから。」


【直訳】
山を越えた

【由来】
年齢の全盛期山 hill にたとえて、
一番良い時期の山は越えたという意味です。

何かをするのにその年齢では遅すぎるという時に使います。




このフレーズを紹介しといてこんなことを言うのも矛盾してますが、
私は自分の事に関して、この『I'm over the hill.』「もう年だから。」という意味で使うつもりはありません。

理由は【Age is just a number.年は単なる数字】だからです。
有名なケンタッキーのカーネルサンダースさんの話をある友達から聞いた時に、決めました!
カーネルサンダースさんはケンタッキーを65歳で1からから始めました。凄すぎると思います。
皆さんも諦めないで共に頑張りましょう!(^^)

何事も遅すぎるなんて事はありません!


【例文】
I don't study English.It's too late because I'm over the hill.
俺は英語の勉強しないよ。もう年だから、遅すぎるよ。








ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)


人気ブログランキング




2018年07月17日

『Wake up and smell the coffee!』「現実を見ろ!」「目を覚ませ!」

Wake up and smell the coffee.png


『Wake up and smell the coffee!』
「現実を見ろ!」「目を覚ませ!」



【直訳】
起きてコーヒーの香りを嗅ぎなさい


【由来】
コーヒーの香りを嗅いで目を醒ます

ボーッとしてないで目を覚ます

現実に目を向ける



【例文】
Your thinking is so old school.
お前の考えは古いな。
Wake up and smell the coffee.This is the year 2020 now.
現実を見ろよ。今は2020年だぞ。


ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)


人気ブログランキング





2018年07月16日

『It's music to my ears』「良い話」

music to my ears.png

『It's music to my ears』
「良い話」



【直訳】
私には音楽に聞こえる


【由来】
好きな音楽を聞くと楽しかったり良い気分になったりすると思います。
なので、ある人にとっての「良い話」はその人の好きな音楽に相当するようなものだということです。



【例文】
Is he really gonna quit?
あいつほんとに辞めるの?
Why do you look so happy?
なんでそんなに嬉しそうなの?
Actually I don't like him very much.It's music to my ears.
実はあいつのことそんなに好きじゃないんだよね。良い話だ。





ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)




世界一周旅に向けて日々頑張っています!
興味のある方は是非チェックしてみてください(^^)





2018年07月15日

『get cabin fever』「外に出たくて仕方ない」「長時間室内にこもっていてストレスを感じる」

get cabin fever.png


『get cabin fever』
「外に出たくて仕方ない」「長時間室内にこもっていてストレスを感じる」



【イメージ】
狭い部屋など屋内で長い間生活することが原因で、不安、ストレス、イライラなどが溜まっていき、
外に出たくて仕方なくなってくる感情cabin feverです。


【例文】
I wanna go anywhere outside cuz im getting cabin fever.
長時間家にこもってたからどこか外に行きたくてしょうがない。




ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)


人気ブログランキング




2018年07月14日

『lips are sealed』「口がかたい」「口止めされている」「喋らない」「秘密を守る」

lips are sealed.png


『lips are sealed』
「口がかたい」「口止めされている」「喋らない」「秘密を守る」




【由来】
sealは密封するという意味なので、
唇lip を seal するということは、口を開かないので「喋らない」ということです。



【例文】
Please let me know who Emily likes.
エミリーの好きな人教えてよ。
No way.My lips are sealed.
ダメだよ。私は口がかたいからね。



ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)


人気ブログランキング




2018年07月13日

『Watch your mouth!』「言葉遣いに気を付けろ!」「口のきき方に気を付けろよ!」

loud mouth.png
『Watch your mouth!』
「言葉遣いに気を付けろ!」「口のきき方に気を付けろよ!」



【イメージ】
watch→見る→気を付ける
mouth→口→発言、言葉


watchには「見る」だけでなく「気を付ける」という意味もあり、
mouthには「口」だけでなく「発言、言葉」という意味もあります。


同じ意味を表す表現で、
Watch your tongue
Watch your language
もあります。


親が子供に、先生が生徒に、上司が部下になど、
目上の人が下の人に使う場合が多いです。


【例文】
mom:Hey boy it's time to sleep.
母「もう寝る時間だよ。」
kid:Fuck off!!
子供「うせろ!」
mom:Watch your mouth!
お母さん「言葉遣いに気をつけなさい!




ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)


人気ブログランキング








2018年07月12日

『bowl of cherries』「沢山の良い事」「愉快な事」「楽しい事」

bowl of cherries.png

『bowl of cherries』
「沢山の良い事」「愉快な事」「楽しい事」



【由来】
ボウルいっぱいのさくらんぼをイメージしてみてください。
さくらんぼ好きな人なら嬉しい気分になりますね。
このように、沢山の嬉しい事や楽しい事を表現する時に使います。


【例文】
Life should be a bowl of cherries.
人生は楽しくなきゃね




ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)


人気ブログランキング







2018年07月11日

『go bananas』「クレイジーになる」「気が狂う」「頭がおかしくなる」「激怒する」

go bananas.png

『go bananas』
「クレイジーになる」「気が狂う」「頭がおかしくなる」「激怒する」




【由来】
猿にバナナを与えた時に、猿がとても興奮してバナナを食べる様子からこのイディオムができました。


【例文】
I'm going bananas.
気が狂いそうだ。
Have you gone bananas?
気でも狂ったか?
Tom went bananas.
トムが激怒した




ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)




世界一周旅に向けて日々頑張っています!
興味のある方は是非チェックしてみてください(^^)




検索
プロフィール
pinky_tatsuyaさんの画像
pinky_tatsuya
プロフィール
【プログラミング学習始めました!】
練習用マイページ作りました!
I've started learning programming and made my page.
pinky's home


↑ ブログランキング参加中! ひと押しお願い致します! マナベルロゴ_文字入り2.png ↑TOEIC勉強法、英会話、子育て等役立つ情報等を発信しているブログ「マナベル」でここのブログが紹介されています。
ファン
<< 2018年07月 >>
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31        
カテゴリアーカイブ
×

この広告は30日以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。