新規記事の投稿を行うことで、非表示にすることが可能です。
2018年06月23日
『buckle down』「専念する」「一生懸命取り組む」「本腰を入れる」
『buckle down』
「専念する」「一生懸命取り組む」「本腰を入れる」
to start working hard
一生懸命に働き始める
to start working seriously
真剣に働き始める
【直訳】
バックルのような金具で固定する
【由来】
バックルでしっかり固定する
↓
他の事に手を付けないようにする
他の事に気を取られないようにする
↓
一つの事に専念
↓
一生懸命取り組む
本腰を入れる
buckleを使った似たような表現で
『buckle up』
「シートベルトをする」
があります。
upとdownで意味が全然違ってくるのでしっかり覚えておきましょう(^^)
【例文】
I have to finish homework until tomorrow.
宿題を明日までにやらないといけない。
So I need to buckle down to it。
だから本腰を入れないと。
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
人気ブログランキング
2018年06月22日
『double take』「二度見」
『double take』
「二度見」
look at something and then look again
何かを見た後にまたそれを見る
cuz you suddenly recognize that it is unusual
それが普通ではないと突然気付くから
動詞として使う時は、
do a double take
というように
doを付けて使います。
それにしても写真の人の驚き様にはびっくりですね!
何を見たのか気になってしょうがないです(^^)
【例文】
I did a double take cuz my kid suddenly start handstand.
子供が急に逆立ちし始めたから二度見してしまった。
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
人気ブログランキング
タグ:二度見 double take
2018年06月21日
『think outside the box』「型にはまらない考え方をする」「今までと全く違った観点で考える」
『think outside the box』
「型にはまらない考え方をする」「今までと全く違った観点で考える」
写真のように、
イメージとしては
これまでの固定概念→四角い箱の中
箱の外まで伸びた線→これまでと違った型にはまらない考え方
にあたります。
【例文】
To think out side the box is necessary for make a big successful.
大成功をするためには型にハマらない考え方が必要不可欠です。
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
人気ブログランキング
2018年06月20日
『I wouldn't be caught dead』「死んでも嫌だ!」
『i wouldn't be caught dead』
「絶対に嫌だ」「死んでも嫌だ」「何があっても嫌だ」「死んだ方がマシだ」
no matter what happens i don't wanna do it
何が起こってもそれをしたくない
日本語でも「死んでも」〜したくないって言いますよね(^^)
究極に何かを拒否する時に使ってみてください!
【例文】
『i wouldn't be caught dead at the shop』
あの店に居る所を絶対に見られたくない
『i wouldn't be caught dead with you』
あんたと関わり合いになるのは死んでも嫌だ
『i wouldn't be caught dead in a stuffed animal suit』
着ぐるみを着ているのを死んでも見られたくない
『i wouldn't be caught dead without you』
あなたがいないのは死んでも嫌だ
『i wouldn't be caught dead running errand for you』
あんたのためにパシリに走るぐらいなら死んだ方がマシだ
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
人気ブログランキング
2018年06月19日
『run an errand for someone』「〜のおつかいに行く」「〜の使いパシリに行く」
『run an errand for someone』
「〜のおつかいに行く」「〜の使いパシリに行く」
if you run an errand for your president,
もしあなたが社長のためにrun an errandするとしたら、
it means you do/get something for your president by making a short trip
それは、あなたが外に出掛けて社長の為にパシリに行く(何かしに行ったり、買い物に行ったり)という事です。
【例文】
I run an errand for my boss every day.
私は毎日上司の使いパシリをしている。
errandとは「屋外での短距離移動を伴う用事」の事で、
建物の外に出てちょっと離れた場所での買い物や用事の事です。
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
人気ブログランキング
2018年06月18日
『like hell』「死ぬ物狂いで」「死ぬ気で」「必死に」「死ぬほど」
『like hell』
「死ぬ物狂いで」「死ぬ気で」「必死に」「死ぬほど」
very much
emphasize how strong an action/quality is
日本語でも何かを全力で頑張ってするときに、
「死ぬ物狂いで」「死ぬ気で」「必死に」「死ぬほど」
みたいに『死ぬ』を使いますよね!
英語ではそれが
『地獄 hell』
にあたります。
【例文】
Ive studied English like hell since 2 years ago.
2年前から英語を死ぬ気で勉強している。
Do it now like hell!!
今、必死でやりなさい!
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
人気ブログランキング
2018年06月16日
『monkey on one's back』「厄介な問題」「逃れたいもの」「問題」「麻薬中毒」
『monkey on one's back』
「厄介な問題」「逃れたいもの」「重荷」「麻薬中毒」
【例文】
『i have a monkey on my back』
厄介な問題を抱えている、悪習をやめられない、麻薬中毒になっている
写真のようにけっこうな大きさのサルmonkeyがあなたの背中noe's backに乗っているon様子をイメージしてみてください。
作業中の人にとってかなりの
重荷
厄介
問題
になっていると思います。
このように、
逃れたい厄介な問題を表現するときに
monkey on one's back
を使います。
又、
麻薬中毒という意味もあります。
確かに麻薬も逃れたいけどなかなか逃れられない厄介な問題ですよね。
【例文】
I have a monkey on my back.
厄介な問題を抱えている。
I got a monkey on my back.
厄介な問題が起こった。
He has a monkey on his back.
彼は麻薬中毒だ。
addiction to a drug
a trouble by a persistent problem
persistent/なかなか消えない、粘り強い、持続性の
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
人気ブログランキング
2018年06月15日
『top of the line』「最上位機種の」「最高級モデルの」
『top of the line』
「最上位機種の」「最上級の」「最高級の」「最高級モデルの」
ある製品の中でも一番高性能、最上位機種のことを
top of the lineといいます。
top of the range
とも言います。
【例文】
This iPhone is top of the line.
このiPhoneは最上位機種です。
iPhoneは最新が出たと思ってもまたすぐにtop of the lineが出てくるので、最上位機種を持ち続けるのは大変ですね(^^)(笑)
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
人気ブログランキング
the best product of their kind
the most expensive product of their kind
2018年06月14日
『have a whale of a time』「素晴らしい時間を過ごす」
『have a whale of a time』
「素晴らしい時間を過ごす」「堪能する」「すごく楽しむ」
このイディオムの由来は、
クジラ
↓
大きい
↓
素晴らしい
みたいな感じからきています。
たしかにホエールウォッチングは楽しいから納得ですね!
と言っておきながら私はまだホエールウォッチング未経験なのでいつか
実際に体験してhave a whale of a timeしてみようと思います(^▽^)/
to have a fantastic time
this idiom's meaning comes from,
whale is a big
big is fantastic,awesome,amazing,very good and so on.
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
人気ブログランキング
『jet lag』「時差ボケ」
『jet lag』
「時差ボケ」
飛行機jetに乗って遠い国へ行くと発生するもの、
そう時差lagです。
日本からアメリカ、ヨーロッパに行くとかなりのjet lagが発生しますね!
でも私はこのjet lagにかかるたびに、
「あ〜今海外にいるんだな〜」
と実感できるので
私はjet lagに悩まされるというよりはむしろ楽しんでしまうタイプです(^^)
PEGASI 光療法 ライトセラピー メガネ型 体内時計リズムを作る 不眠や鬱も改善 時差ぼけ解消 エネルギー 集中アップ ブラック 新品価格 |
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
人気ブログランキング