アフィリエイト広告を利用しています

広告

この広告は30日以上更新がないブログに表示されております。
新規記事の投稿を行うことで、非表示にすることが可能です。
posted by fanblog

2018年10月25日

『go to the dogs』「落ちぶれる」「堕落する」「破滅する」

go to the dogs.png

『go to the dogs』
「落ちぶれる」「堕落する」「破滅する」


【直訳】
犬になる

【イメージ】
直訳で「犬の所へ行く」となりますが、
この場合の「go to 」は「〜な状態になる」意味で使われています。


さらに、英語で「dog」はあまり良いイメージではないみたいですね。
例えば、

「die like a dog 野垂れ死ぬ」
「dog's life 惨めな生活」
「dog days 商売などがうまくいかない時期」

犬の扱いがひどいですね。笑

個人的な覚え方ですが、
図のように、犬小屋の中で「ダラダラと過ごしている犬」を想像すると覚えやすいと思います。



【例文】
The world is going to the dogs.
世の中が悪い方向に向かっている。

The ramen shop went to the dogs.
あのラーメン屋は落ちぶれた。





ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)


人気ブログランキング




検索
プロフィール
pinky_tatsuyaさんの画像
pinky_tatsuya
プロフィール
【プログラミング学習始めました!】
練習用マイページ作りました!
I've started learning programming and made my page.
pinky's home


↑ ブログランキング参加中! ひと押しお願い致します! マナベルロゴ_文字入り2.png ↑TOEIC勉強法、英会話、子育て等役立つ情報等を発信しているブログ「マナベル」でここのブログが紹介されています。
ファン
<< 2018年10月 >>
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      
カテゴリアーカイブ
×

この広告は30日以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。