新規記事の投稿を行うことで、非表示にすることが可能です。
2019年05月15日
『He is a bad news.』「厄介者だ。」「迷惑な人だな。」
『He is a bad news.』
「厄介者だ。」「迷惑な人だな。」
【直訳】
奴は悪い知らせだ。
【イメージ】
「ある人」が来ると必ずと言っていいほど悪い事が起きる。
「ある人」はトラブルメーカー。
「ある人」はいっつも問題を起こす。
「ある人」はいつも他人に迷惑をかける。
そんな「ある人」を主語にして、
『〜 is a bad news.』で『あいつは厄介者だ。』『あいつは迷惑な人だな〜。』
という意味になります。
【例文】
Do you know the accident of yesterday due to Mike?
マイクが原因の昨日の事件知ってる?
Yeah,he is a bad news.
ああ、あいつは厄介者だな。
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
世界一周旅に向けて日々頑張っています!
興味のある方は是非チェックしてみてください(^^)
↓
2019年05月03日
『The joke fell flat.』「ジョークが受けなかった」「スベった」
2019年05月01日
『Don't dilly-dally.』「グズグズするな。」
2019年04月30日
『make it a point to 〜』「〜する事にしている」「〜するようにしている」「〜するのが自分のルール」
『make it a point to 〜』
「〜する事にしている」「〜するようにしている」「〜するのが自分のルール」
【イメージ】
自分の中で必ず守るルールを決めてそれを実行するイメージです。
良い習慣を表すのにピッタリだと思います。
【例文】
I make it a point to get up early and study English one hour before working every weekday.
平日は早起きをして仕事前に一時間英語の勉強をするようにしている。
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
世界一周旅に向けて日々頑張っています!
興味のある方は是非チェックしてみてください(^^)
↓
2019年04月24日
『I wouldn't bet on it.』「あてにしないほうがいいよ。」「それはどうか分からないな。」「見込みは無いと思う。」
『I wouldn't bet on it.』
「あてにしないほうがいいよ。」「それはどうか分からないな。」「見込みは無いと思う。」
【直訳】
それには賭けない。
【イメージ】
ある事が起こるかどうか話ていて
起こる見込みがほとんど考えられない時に、「もしそれが賭け事だとしたらとてもお金は賭けられないよ。」というイメージです。
【例文】
Do you think he come here on time?
あいつ時間通りに来ると思う?
He's not punctual. I wouldn't bet on it.
あいつ時間守らないからな〜。当てにしない方がいいよ。
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
世界一周旅に向けて日々頑張っています!
興味のある方は是非チェックしてみてください(^^)
↓
2019年04月16日
『The more the merrier.』「人が多ければ多いほど楽しい。」
2019年02月15日
『What's the catch?』「裏条件は何だ?」「本当の狙いは?」「何をたくらんでるの?」
『What's the catch?』
「裏条件は何だ?」「本当の狙いは?」「何をたくらんでるの?」
【直訳】
罠は何?
【イメージ】
catch には名詞で「罠」という意味があります。
この表現は条件が良過ぎる取引をする時に「何か裏があるんじゃないか?」と疑うときにピッタリです。
【例文】
He gives you 10 cocaine for just 5 dollars?
たったの5ドルでコカイン10個もくれるの?
What's the catch?
裏条件でもあるの?
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
この世界一周旅に向けて日々頑張っています!
興味のある方はチェックしてみてください(^^)
↓
2019年02月08日
『I'm still debating.』「まだやるか迷ってる。」
2019年02月02日
『a pick-me-up』「元気を回復させるもの」
『a pick-me-up』
「元気を回復させるもの」
【イメージ】
気分が落ちている時に気分を「pick up 持ち上げてくれる」ものです。
【例文】
A cup of pineapple juice after training is a pick-me-up for me.
トレーニングの後のパイナップルジュースは俺にとって元気を回復させるものだ。
I was exhausted this week.I need a something pick-me-up.
今週はクタクタに疲れたよ。何か元気になる良いものが必要だ。
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
この世界一周旅に向けて日々頑張っています!
興味のある方は是非チェックしてみてください(^^)
↓
2019年01月29日
『It's a change of pace.』「気分転換だ。」
『It's a change of pace.』
「気分転換だ。」
【直訳】
ペースを変える。
【イメージ】
@
今まで全力疾走で走っていてかなり大変だった、ここでペースを落として気分転換でもしようか。
A
いつも都会でばかり遊んでいるからたまには山とか海にでも行って気分転換をしよう。
このように、普段している事と違う事をして気分転換をする時にこの表現はピッタリです。
【例文】
Why did you start running every morning?
なんで朝のランニング始めたの?
It's just a change of pace.
ただの気分転換だよ。
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
この世界一周旅に向けて日々頑張っています!
興味のある方は是非チェックしてみてください(^^)
↓