2019年08月18日

『no spring chicken』「もう若くはない」「若僧ではない」

no spring chicken.png

『no spring chicken』
「もう若くはない」「若僧ではない」


【直訳】
若鶏じゃない

【由来】
spring chicken」は「春に食べ頃になる若鶏のこと。

そこから由来して「若い人」という意味になり、
「no spring chicken」で「もう若くはない」になります。


ポジティブな意味では「経験を積んでいる」
ネガティブな意味では「若い人のようにはできない」

という2つの捉え方ができます。




【例文】
He is no spring chicken,but he is still a active awesome baseball player.
彼はもう若くはないけどまだ素晴らしい現役の野球選手だ。







ブログランキング参加中です。
最後のひと押しお願い致します!




世界一周旅に向けて日々頑張っています。
興味のある方は是非チェックしてみてください!




2019年06月14日

『spill the beans』「秘密を漏らす」「秘密をバラす」

spill the beans.png

『spill the beans』
「秘密を漏らす」「秘密をバラす」



【直訳】
豆をこぼす

【イメージ】
イラストの豆beans秘密にあたります。


豆という秘密をこぼすspill

秘密をバラす



【例文】
This is a top secret information.
これは極秘情報だ。
Don't spill the beans.
秘密を漏らすなよ。






ブログランキング参加中です。
最後のひと押しお願い致します!




世界一周旅に向けて日々頑張っています。
興味のある方は是非チェックしてみてください!




2019年06月04日

『You can't make an omelet without breaking eggs.』「何かを成し遂げるには犠牲や努力が必要だ。」「蒔かぬ種は生えぬ」「打たぬ鐘は鳴らぬ」「春植えざれば秋実らず」

You can't make an omelet without breaking eggs.png

『You can't make an omelet without breaking eggs.』
「何かを成し遂げるには犠牲や努力が必要だ。」「蒔かぬ種は生えぬ」「打たぬ鐘は鳴らぬ」「春植えざれば秋実らず」


【直訳】
卵を割らずにオムレツは作れない

【イメージ】
日本語にも上に挙げたように似たようなことわざがたくさんありますね。

種を蒔かなければ芽は生えない。
鐘を打たなければ音は鳴らない。
春に植えなければ秋に収穫は出来ない。

『何かを成し遂げたいならばそれなりの犠牲や努力が必要だ。』という意味になります。


【例文】
OMG I failed the English speaking test again.
うわ、また英語のスピーキングテスト不合格だよ。
You need more practice.You can't make an omelet without breaking eggs.
もっと練習が必要だよ。何かを成し遂げるには努力が必要だよ。









ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)




世界一周旅に向けて日々頑張っています!
興味のある方は是非チェックしてみてください(^^)




2019年06月03日

『take it with a grain of salt』「話半分に聞く」「鵜呑みにする」「しっかり聞かない」

take it with a grain of salt.png


『take it with a grain of salt』
「話半分に聞く」「鵜呑みにする」「しっかり聞かない」



【直訳】
〜を一粒の塩をといっしょに受け入れる。

【由来】
古代ローマ時代、
塩を解毒剤として考えていました。

なので何かを塩一粒(解毒剤)と一緒に食べるということは、

それを
「毒のあるものとして見る」→「疑ってかかる」

つまり、

「話半分に聞く」
「鵜呑みにする」
「しっかり聞かない」


ということです。


a grain of salt の代わりに  a pinch of salt 「一つまみの塩」の場合もあります。



【例文】
Wise customers take an advertisement with a grain of salt.
賢い消費者は広告をまともに受け入れない






ブログランキング参加中です。
最後のひと押しお願い致します!




世界一周旅に向けて日々頑張っています。
興味のある方は是非チェックしてみてください!




2019年05月22日

『one for the road』「旅立ちの前の最後の一杯」

one for the road.png

『one for the road』
「旅立ちの前の最後の一杯」


【直訳】
道のための1つ

【イメージ】
このイディオムで「one」は「お酒の一杯」を意味します。
最近ではお酒以外にも食べ物や他の物でも使われるようになってきています。





【似ているイディオム】
『nightcap「寝る前に飲む物」』
一緒に覚えちゃいましょう!





【例文】
The festival is over soon. Let's have one for the road.
祭りはもうすぐ終わるよ。最後に一杯飲もうよ。

You are going to drive a car long time. Why don't you have one for the road
これから長時間運転するんでしょ。出発前に何か食べてったら?







ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)




世界一周旅に向けて日々頑張っています!
興味のある方は是非チェックしてみてください(^^)




2019年05月12日

『pie in the sky』「実現性がないもの」「絵に描いた餅」「非現実的なもの」

pie in the sky.png

『pie in the sky』
「実現性がないもの」「絵に描いた餅」「非現実的なもの」



【直訳】
空に浮いているパイ

【イメージ】
日本語の「絵に描いた餅」にそっくりですね!

理想ばかり描いて、
「実現性がないもの」「非現実的なもの」を表現する時に使えます。


pie in the skyの後ろに plan,idea,dream のように名詞をつけて形容詞としても使えます。

pie in the sky plan →実現性のない計画
pie in the sky idea →実現性のない考え
pie in the sky dream →実現性のない



【例文】
Tom sometimes makes pie in the sky plan.
トムは時々実現性のない計画を立てる。

I think this is pie in the sky idea. It doesn't work.
それは実現性のない考えだと思うよ。うまくいかないと思う。

If you don't make extra effort,your dream would be pie in the sky.
もしもっと頑張らないならお前の夢は絵に描いた餅になるよ。





ブログランキング参加中です。
最後のひと押しお願い致します!




世界一周旅に向けて日々頑張っています。
興味のある方は是非チェックしてみてください!




2019年05月06日

『in a pickle』「厄介な事になっている」「困った状況になっている」

in a pickle.png


『in a pickle』
「厄介な事になっている」「困った立場になっている」「苦境にある」



【直訳】
ピクルスの中にいる

【イメージ】
このイディオムはある人がピクルスの酢漬けの瓶の中にいて、


出たくても出られない

困った!
「厄介な事になっている」

という状況を表しています。



【例文】
Please help me.I'm in a pickle.
ちょっと手伝って。困った状況になってるから。







ブログランキング参加中です。
最後のひと押しお願い致します!




世界一周旅に向けて日々頑張っています。
興味のある方は是非チェックしてみてください!






2019年04月22日

『Too many cooks spoil the broth.』「人が多過ぎてかえって邪魔になる。」「船頭多くして船山に登る」

Too many cooks spoil the broth..png

『Too many cooks spoil the broth.』
「人が多過ぎてかえって邪魔になる。」「船頭多くして船山に登る」


【直訳】
料理人が多過ぎるとスープがまずくなる

【イメージ】
何かを手伝ってもらうのに2.3人なら助かるけどあまりに人が多過ぎると意思疎通が難しくなってかえってごちゃごちゃになってしまう場面ってけっこうありそうですよね。


【例文】
Can I help you to get ready to move?
引っ越しの準備手伝おうか?
No,thanks. Too many cooks spoil the broth.
手伝わなくていいよ。複数人でやるとごちゃごちゃになっちゃうから。







ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)




世界一周旅に向けて日々頑張っています!
興味のある方は是非チェックしてみてください(^^)




2019年03月31日

『grab a bite to eat』「軽い食事をとる」「素早く食事を済ます」

grab a bite to eat.png

『grab a bite to eat』
「軽い食事をとる」「素早く食事を済ます」



【イメージ】
簡単で短時間で終わる食事のことです。
ファストフードとかコンビニでパンを買って食べたりとかですね。


【例文】
Let's grab a bite to eat before the game.
試合の前に軽く食事しよう。





ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)




この世界一周旅に向けて日々頑張っています!
興味のある方は是非チェックしてみてください(^^)




2019年02月04日

『There is no such thing as a free lunch.』「タダより高いものは無い」

There is no such thing as a free lunch..png

『There is no such thing as a free lunch.』
「タダより高いものは無い」


【直訳】
無料の昼飯は無い

【由来】
昔、あるバーが飲み物を買ったお客さんにだけ無料でランチを出していた。
そして、あるお客さんがランチの値段より飲み物の値段の方がはるかに高いことに気付いた。

【イメージ】
人から何か物をもらうとそのお返しのためにお金がかかり返って高くついてしまう。


【例文】
If you stay over at your relative's house for free,you have to bring something good or help them in return.There is no such thing as a free lunch.
もし親戚の家にタダで泊めてもらうなら、お礼に何か手土産を持って行くか手伝いをしないといけないよ。タダより高いものは無いよ。








ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)




この世界一周旅に向けて日々頑張っています!
興味のある方は是非チェックしてみてください(^^)



検索
【人生初の電子書籍が完成しました!】 『絵でパッと覚える英文法』 Amazon Kindle Unlimited で読めます! 絵でパッと覚える英文法.png →詳細はここから!
プロフィール
ぴんきさんの画像
ぴんき
海外1人旅のために始めた英語学習ですが、 今では趣味の一つになってしまいました! 覚えたフレーズを少しずつブログにアップしていくので一緒に楽しみながらレベルアップしていきましょう!
プロフィール

↑ ブログランキング参加中! ひと押しお願い致します!
↑ 世界一周旅に向けて日々頑張っています! 興味のある方は是非チェックしてみてください!
ファン
<< 2019年08月 >>
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
カテゴリアーカイブ